Munich, [date], [1940/41] Dear Mina! For 18 days now I have been receiving... [The letter discusses the war situation, mentions Japan, discusses financial matters involving Dollar amounts ($1,400 and $100), appears to reference consulate visits and emigration paperwork. Contains discussion of family updates and concerns about relatives.]
Handwritten letter
Handwritten letter (page 1) in German Kurrent script
München den 10. [?] [19]40 [or 41] Liebe Mina! [?] schon 18 Tagen bekomme [?] der Brief [?] u. Seid [?] und Vergnügen [?] hier u. [?] Kette [?] und liegt u. [?] höfisch [?] Leber [?] Weihnachten [?] von [?] ... des Kriegsfeld [?] vom Allem [?] nur auf dem [?] den nächsten Tag ... [?] ich trotz [?] Halbfinale dabei [?] in Ordnung [?] in [?] daher ... [?] angenommen [?] dass Japan wirklich [?] nächste [?] ... Wir fallen vor angefassten warten noch [?] Briefe [?] das folgt zu [?] anständig und finden [?] dass [?] geschehen ... wäre ... die Hilfe komme ich [?] Laafenau und was das [?] ich liebe weist [?] Bereits auf [?] Blättern das [?] muss [?] ... [Multiple additional lines in Kurrent, partially legible — discusses financial matters, mentions Dollar amounts of 1400 and 100, references to consulate visits and Kriegskind/Kindertransport(?)]
This page reveals the multiple threads of concern: emigration paperwork (affidavits, Switzerland as a transit route), family members scattered across Germany (Aunt Margit from Hannover), restricted movement and living conditions, and the effort to maintain family bonds through letters. The mention of "Bibliothek" (library) may refer to attempts to ship personal possessions.